В ноябре 1670 г. Париж посетила делегация послов султана Османской империи (Оттоманской Порты) Мехмеда IV. Желая произвести впечатление на послов, Людовик XIV принял их во всём своём величии. Но блеск алмазов, золота и серебра, роскошь дорогих тканей оставили турецкую делегацию равнодушной. Досада короля была тем сильнее, что, как оказалось, глава делегации Солиман-ага оказался обманщиком, а не послом турецкого султана. Людовик заказывает Мольеру и Люлли «смешной турецкий балет», в котором была бы высмеяна турецкая делегация, для чего назначает ему консультанта, шевалье д’Арвье, недавно вернувшегося из Турции и знакомого с их языком, обычаями и традициями. Вокруг всей распределенной главной «Турецкой церемонии» в течение 10 дней репетиций было создано импровизированное представление, показанное королю и королевскому двору 14 октября1670 г. в замке Шамбор в декорациях Карло Вигарани от спектакля «Господин де Пурсоньяк» и с танцами Пьера Бошана. Через месяц спектакль был перенесён на постоянную сцену Мольера, в театр Пале-Рояль, первый спектакль в Париже состоялся 28 ноября 1670 г. При жизни автора было сыграно 42 представления (6 в 1670 г., 28 в 1671 и 8 в 1672 г., не считая придворных представлений в октябре и ноябре 1670 г.: четырёх в Шамборе и нескольких в Сен-Жермене).
В России впервые поставлена в Санкт-Петербурге25 января1756 г. Первый русский перевод комедии был выполнен Петром Свистуновым и издан в 1761 г.
Действующие лица и первые исполнители
Господин Журден, приличный актёр Жан Батист Поклен (Мольер).
Госпожа Журден, актёр Андре Юбер.
Люсиль, дочь Господ Журден, обратившееся актриса для участия в национальной пьесе Дворянского происхожденияАрманда Бежар де Люин Бей (Госпожа Мольер).
Учитель философии, актёр Филибер Гассо́ (Дю-Круази).
Портной.
Ученик портного, актёр Жан Питель (Боваль).
Двое слуг.
Действующие лица балета
Певица.
Два певца.
Ученики портного, танцующие.
Муфтий (эту роль на премьере исполнял Жан Батист Люлли).
Турки, свита муфтия, танцующие.
Дервиши, поющие.
Танцовщики.
Сюжет комедии-балет
Действие происходит в доме господина Журдена, мещанина. Граф Дорант, бравший взаймы денег у Журдена, был влюблён в аристократку, маркизу Доримену. Журден, стремясь казаться выше и завоевать расположение графа, во всём пытается подражать дворянскому сословию. Госпожа Журден и её служанка Николь высмеивают его. Желая сделаться дворянином, Журден отказывает Клеонту в руке своей дочери Люсиль. Тогда слуга Клеонта, Ковьель, придумывает хитрость: под видом турецкого дервиша он посвящает господина Журдена в мнимый турецкий дворянский сан мамамуши́ и устраивает женитьбу Люсиль с сыном турецкого султана, который на самом деле переодетый турком Клеонт.
Сюжетная фабула пьесы очень слаба, здесь нет характерной для Мольера динамичной интриги. Значительную часть комедии составляют дивертисменты (балеты), в том числе знаменитая Турецкая церемония.
1994, Великобритания — под рук. Пола Гудвина, оркестр London Oboe Band
2001, Франция — под рук. Хьюго Рейна, оркестр La Simphonie du Marais
Театральные постановки
Господин Журден, увиденный глазами актёра и художника Жеффруа (1804—1895)Титуальная страница 1688 г.
Первая постановка
Премьера пьесы состоялась 14 октября1670 в королевском замке Шамбор.
Первая постановка на русском языке состоялась, по сведениям «Драматического словаря…», 25 января1756 в Российском театре в Санкт-Петербурге. Среди исполнителей комедии в XVIII в. — Крутицкий, Рыкалов (Журден). Из позднейших русских постановок — Малый театр (1826, Журден — Щепкин[2]).
1911 — Театр Одеон, г. Париж — реж. Андре Антуан, он же исполнил роль г-на Журдена
1914 (Театральная энциклопедия называет другой год постановки — 1911[2]) — Театр Незлобина (Незлобин, Константин Николаевич), г. Москва — реж. Федор Федорович
1914 — Иркутский театр: реж. Канин.
1921 — Петроградский театр комической оперы: реж. Марджанов.
1996 — Театр Шайо, г. Париж — реж. Жером Савари, с участием Катрин Жакоб, Брюно Раффаэли
1998 — Московский Новый драматический театр — реж. Андрей Сергеев, с участием Спартака Мишулина в роли г-на Журдена
2004 — Фестиваль старинной музыки, г. Утрехт — реж. Бенжамен Лазар, дир. Венсан Дюместр, с участием Оливье Мартен Сальвана, Арно Марзорати, Жана Дени Монори и др.
Экранизации
1922 — немой кинофильм, Франция — реж. Жак де Фероди
В оригинальной пьесе «турки» изъясняются на смеси испанского, итальянского, португальского и других языков, с добавлением турецких и арабских слов[3]. В выполненном Виктором Острогорским переводе пьесы на русский язык (опубликован в 1884 году) текст «посвящения в мамамуши» оставлен без изменений (переводчик даёт необходимые пояснения)[4]. В переводе Николая Любимова для речи турок используется ломаный русский язык.[5] Так, например, один из «турок» говорит: «Ti star nobile, non star fabbola. Pigliar schiabbola». Острогорский в примечании переводит фразу так: «Ты стал знатен — это не басня. Возьми саблю». В переводе Любимова фраза звучит так: «Твой — дворян. Не вру ни капля. Вот тебе сабля».
В примечании к своему переводу пьесы Виктор Острогорский указывает, что «мамамуши» (сан, в который «турки» посвящают Журдена) — «слово, выдуманное Мольером, ничего не значащее ни по-турецки, ни по-арабски; так называет во Франции простой народ людей, одетых в турецкое платье»[4]. В переводе Острогорского Журден, представляющий «туркам» Доримену, называет её «мамамушанкой», в переводе Любимова — «мамамушиней» (в оригинале «Madame Mamamouchie»[3]).
В 1932 годуМихаил Булгаков сочинил пьесу «Полоумный Журден» («Мольериана в трех действиях»). В комедию Мольера он ввел героев и сцены из других мольеровских комедий («Дон Жуан», «Брак поневоле» и «Скупой») и смягчил сатирическую составляющую.
Сюжет «Мещанина» послужил основой для сценария фильма «Мольер» режиссёра Лорана Тирара (Франция, 2007 г.)
Существует пьеса, созданная по мотивам «Мещанина во дворянстве», написанная В. Константиновым и Б. Рацером, которую композитор Геннадий Гладков использовал в качестве либретто и создал оперетту «Ах, Высший Свет!», которая и сейчас иногда ставится в музыкальных театрах.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии