Опера | |
Атис | |
---|---|
фр. Atys | |
![]() Сновидения Атиса. «Атис». Постановка У. Кристи и Ж.-М. Виллежье | |
Композитор | Жан-Батист Люлли |
Либреттист | Филипп Кино |
Язык либретто | французский |
Источник сюжета | поэма Овидия «Фасты» |
Жанр | лирическая трагедия |
Действий | 5 с Прологом |
Год создания | 1676 |
Первая постановка | 10 января 1676 года |
Место первой постановки | Сен-Жерменский дворец |
![]() |
«Атис» (фр. Atys, LWV 53) — лирическая (музыкальная) трагедия в пяти актах с прологом Жана-Батиста Люлли на либретто Филиппа Кино. Сюжет взят из неоконченной поэмы Овидия «Фасты». Премьера («дивертисмент для величайшего из героев» — Людовика XIV) прошла в Сен-Жерменском дворце 10 января 1676 года. Первое представление для публики состоялось в апреле 1676 года в парижском театре Пале-Рояль на улице Сент-Оноре.
Пролог | |||
---|---|---|---|
Роль | Голос | Премьера, 10 января 1676 (Дирижёр: —) | |
Время | баритон | Франсуа Бомавиель[en] | |
Флора | сопрано | Мари Вердье (фр. Marie Verdier) | |
Мельпомена, муза трагедии | сопрано | Мадемуазель Бокр (фр. Mlle Beaucre) | |
Ирида | сопрано | Мадемуазель Десфронто (фр. Mlle Desfronteaux) | |
Зефир, a personification of the wind | о-контр | де Ла Грий (фр. de La Grille) | |
Геркулес, Антей, Этеокл, Полиник, Кастор, Поллукс (танцоры) |
Пьер Бошан, Доливе (фр. Dolivet), Фор (фр. Faure), Фавье (фр. Favier), Лестанж (фр. Lestang), Маньи (фр. Magny), Луи Пекур | ||
Трагедия | |||
Атис, родственник Сангариды и друг Селенуса | о-контр | Бернар Кледьер (фр. Bernard Clédière)[1] | |
Сангарида, нимфа, дочь речного божества | сопрано | Мари Обри[en] | |
Кибела, богиня | сопрано | Мадемуазель де Сен-Кристофль (фр. Saint-Christophle) | |
Мелисса | сопрано | ||
Селенус, царь Фригии | баритон | Гэй (фр. Gaye) | |
Идас | бас | Морель (фр. Morel) | |
Дорис | сопрано | Мари-Мадлен Бригонь (фр. Marie-Madeleine Brigogne) | |
Сангар, отец Сангариды | бас | Годонеш (фр. Godonesche) | |
Бог сна | о-контр | Рибон (фр. Ribon) | |
Морфей | о-контр | ||
Фобетор | бас | ||
Фантас | тенор | ||
Алекто | роль для актёра-мима | ||
В связи с премьерой впервые в документах упоминается имя Марена Маре как скрипача «малого хора» оркестра Королевской Академии. В постановке также приняли участие лютнист Пьер Шабансо де Ла Бар фр. Pierre Chabanceau de La Barre и клавесинист Жан-Анри д'Анжельбер[fr][2].
В № 94 журнала L’Avant-scène opéra, целиком посвящённом этому произведению, музыковед Жан Дюрон (фр. Jean Duron) настаивает на его драматических качествах:
![]() | „Атис“ на самом деле не опера, но лирическая трагедия, ведущим в которой является не музыкант (Люлли), а поэт (Кино) — речь не идет о либретто, но о трагедии».
Оригинальный текст (фр.) Atys en effet n’est pas un opéra, mais une tragédie-lyrique dont le maître d’œuvre n’est pas le musicien (Lully), mais le poète (Quinault) — il ne s’agit pas non plus d’un livret, mais d’une tragédie.
| ![]() |
Однако не все современники признавали текст Филиппа Кино удачным. Так, философ Пьер Бейль считал, что эта опера «значит слишком мало, когда она лишена музыки и театрального представления»[3].
Это первая лирическая трагедия, где главный герой погибает в финале.
Время, а вместе с ним и Хор Часов поют вечную славу Людовику XIV, величайшему из героев. Появляется Флора, богиня весны, с группой нимф, несущих украшения из цветов, во главе с одним из Зефиров. Она жалуется, что не в состоянии выразить своё почтение к королю, который готовится к войне в марте и желает присоединиться ко Времени.
Мельпомена, муза трагедии, появляется, сопровождаемая группой героев: Гераклом и Антеем, Кастором и Поллуксом, Идасом и Линкеем, Этеоклом и Полиником. Стремясь развеять заботы короля, она предлагает поставить представление в память об Атисе, возлюбленном богини Кибелы. Ожидая его, герои и боги танцуют и играют.
Юный герой Атис вместе с другими фригийцами готовится ко встрече богини Кибелы. Друг героя Идас посмеивается над восторженностью Атиса: уж не любовь ли движет им? Атис признаёт, что он влюблён в прекрасную Сангариду, которая должна выйти замуж за царя Фригии Селенуса. Появляется Сангарида со своей наперсницей Дорис, она тоже взволнована: Кибела, повелительница богов, обещала прибыть на её свадьбу. Атис неверно истолковывает поведение Сангариды — ему кажется, что она рада предстоящему замужеству. В то же время, оставшись наедине с Дорис, Сангарида говорит ей, что любит Атиса, но смирилась с уготовленным ей уделом, и должна избегать молодого человека. Наконец, Атис и Сангарида раскрывают друг другу свою любовь и оплакивают судьбу: счастье для них невозможно. Фригийцы и фригийки танцуют в честь богини. Появляется Кибела — сегодня она изберёт себе верховного жреца, она спрашивает у жителей Фригии, кого они любят и уважают больше всех.
Селенус и Атис ожидают решения Кибелы. Селенус уверен, что жрецом станет он, и заранее предвкушает, какую власть ему даст этот пост. Он спрашивает Атиса о причине тревоги, в которой, как ему думается, находится Сангарида. Атис успокаивает друга как может. Селенус отсылает его, чтобы сделать последние приготовления к свадьбе. Появляется Кибела, её выбор пал на Атиса, которого богиня давно и тайно любит. Разочарованный Селенус уходит. Богиня открывается своей наперснице Мелиссе и собирается сообщить Атису о своих чувствах, когда он заснёт. Она приказывает Мелиссе предупредить об этом Сон и Сновидения. Появляются Зефиры, собираются все желающие узнать о выборе Кибелы. Люди входят в храм и воздают Атису славу.
Атис в одиночестве тоскует о Сангариде. Появляются Дорида и Идас, они рассказывают Атису, что Сангарида хочет всё открыть Кибеле и просить её заступничества. Атис в сомнениях: он не хочет предать своего друга Селенуса, но не может отказаться от любви. Дорида и Идас оставляют Атиса, тот засыпает.
Он видит Бога сна, окружённого сновидениями. Добрые сны уверяют Атиса, что Кибела любит его, и что с ней он будет счастлив; дурные сны обещают ему месть богини, если он не ответит на её любовь.
В тревоге просыпается Атис, снов больше нет, над ним склонилась Кибела и успокаивает его. Сновидения говорили от имени богини, она подтверждает это и просит Атиса признаться ей в своих чувствах. Атис говорит о том, что почитает Кибелу. Она разочарована. Входит Сангарида, она бросается к ногам Кибелы и просит избавить её от брачного союза с Селенусом. Но как только Сангарида собирается рассказать о любви к Атису, он прерывает её. Атис присоединяется к просьбе нимфы: пусть Сангарида останется свободной и посвятит себя служению Кибеле. Богиня обещает помочь девушке, но ею овладевают сомнения: похоже, Атис любит Сангариду.
Сангарида страдает от ревности, она считает, что Атис изменил ей, так как скрыл свою любовь от Кибелы. Она хочет отомстить Атису и не слушает уговоров Дориды и Идаса. Сангарида соглашается выйти замуж за Селенуса. Атис узнаёт об этом, влюблённые ссорятся, но, объяснившись, снова клянутся друг другу в верности. Начинаются приготовления к свадебной церемонии. Бог Сангар и другие божества источников и рек поздравляют Селенуса и Сангариду. Появляется Атис, которого сопровождают зефиры. Атис под тем предлогом, что Кибела объявила этот брак нежелательным и требует, чтобы Сангарида прибыла к ней, и похищает невесту. Зефиры помогают им бежать от разгневанных Сангара, Селенуса и гостей.
Селенус встречается с Кибелой и требует у неё объяснения происшедшему. Кибела удивлена и отвечает Селенусу, что они оба были обмануты. Богиня полна решимости отомстить Атису и Сангариде. Влюблённые молят о прощении. Кибела приказывает фурии Алекто лишить Атиса разума. Он принимает Кибелу за Сангариду, а возлюбленная представляется ему чудовищем, он преследует нимфу и убивает её священным кинжалом. Селенус, не сумевший помешать убийству, поражён. К Атису возвращается разум. Кибела показывает ему мёртвую Сангариду и рассказывает о том, что он — её убийца. Атис в отчаянии оплакивает возлюбленную. Кибелой овладевают запоздалые сомнения — правильно ли поступила она. Атис закалывается кинжалом. Кибела, понявшая всю жестокость своей мести, превращает умирающего Атиса в своё любимое дерево — сосну. Богиня призывает божества деревьев и вод, которые оплакивают молодого героя вместе с Кибелой.
В своём письме от 6 мая 1676 года мадам де Севинье делилась впечатлениями от спектакля:
![]() | «Вчера я была в Опере… есть места чрезвычайной красоты, есть [сцена] сон и сновидения, которые удивляют изобретательностью; симфония всё басы и звучит так усыпляюще, мы восхищаемся Батистом в его новом сочинении»[2]. Оригинальный текст (фр.) J'ai été hier à l’Opéra… il y a des endroits d’une extrême beauté ; il y a un sommeil et des songes dont l’invention surprend; la symphonie est toute de basses et de sons si assoupissants, qu’on admire Baptiste sur de nouveaux frais.
| ![]() |
Сент-Эвремон отмечал:
![]() | «Одежда, украшения, машины, танцы достойны восхищения. Спуск Кибелы является шедевром; Сон царит со всем очарованием Волшебства. Есть несколько мест, где речитатив прекрасен и целые очень галантные сцены с очень приятной музыкой. В целом Атис был найден прекрасным, но мы начали испытывать скуку от слишком долгого непрерывного пения»[2]. Оригинальный текст (фр.) Les habits, les décorations, le machines, les danses y sont admirables. La Descente de Cybèle est un chef d'oeuvre ; le Sommeil y règne avec tous les charmes d'un Enchanteur. Il y a quelques endroits de récitatif parfaitement beaux et des scènes entières d'une musique fort galante et fort agréable. A tout prendre Atys a été trouvé le plus beau; mais c'est là qu'on a commencé à connaître l'ennui que donne un chant continu trop longtemps.
| ![]() |
Рассказывали, что Людовик XIV однажды попросил мадам де Ментенон назвать оперы, которые ей больше всего нравились, она выбрала «Атиса», и король ответил ей цитатой из арии Сангариды в I действии: «Мадам, Атис слишком счастлив» (фр. «Madame, Atys est trop heureux.»)[2][4].
15 января 1678 года спектакль снова игрался в Сен-Жермене перед королём актёрами, участвовавшими в постановке 1676 года. Позднее опера регулярно шла в Пале-Рояле, даты возобновлений: ноябрь 1689, 31 декабря 1699, 29 ноября 1708, 28 ноября 1709, 23 декабря 1725, 7 января 1738 (повтор — 5 декабря того же года), 7 ноября 1740, 7 ноября 1747, 17 ноября 1753. Особый успех выпал на долю возобновления 1753 года с Желиоттом в роли Атиса, мадемуазель Фель в роли Сангариды и Шассе — Селенуса. Ла Порт[fr] в Anecdotes dramatiques назвал постановку достойным ответом французской музыки её противникам[2].
Вне Парижа опера ставилась в Гааге (1687); Марселе и Ренне (1689); Брюсселе (1695, на Quai au Foin и в 1700), в Лилле (1720) и во дворце Фонтенбло (17, 24 и 26 октября 1740). В 1716 году представлением «Атиса» открылся театр Ла Монне[2].
В Лионе в 1689 году постановку «Атиса» осуществил получивший трехлетнюю привилегию от Королевской Академии музыки Жан-Пьер Легей. Спектакли проходили в Зале для игры в мяч на улице Пижо. От представления к представлению публика принимала оперу всё хуже, а 30 ноября 1689 года в Зале произошёл пожар, в результате Легей обанкротился. Возобновление оперы состоялось в Лионе в 1742 году[2].
Опера многократно пародировалась. Так, 3 февраля 1710 года ярмарочным театром в Сен-Жермене был поставлен «Арлекин Атис» Доминика, а «Арлекин Атис» де Понто (фр. de Ponteau) игрался 22 января 1726 года в «Итальянской комедии». Луи Фюзелье[fr] по мотивам оперы Люлли написал для театра марионеток пьесу «Влюблённая бабушка». Его же пародия «Атис» давалась в Опера Комик 19 февраля 1726 года. «Полишинель Атис» Каролета шел в Marionnettes de Bienfait в феврале 1736 года на ярмарке в Сен-Жермене, его же «Атис травести» в марте 1736 снова в Сен-Жермене. «Кибела влюблённая» Фабио Стикотти[fr] была поставлена в январе 1738 года. «Атис» — совместная работа Риккобони-сына[fr] и Романьези — шёл 27 февраля 1738 года в «Итальянской комедии»[2].
Опера была поставлена режиссёром Жаном-Мари Виллежье[fr] и дирижёром Уильямом Кристи во флорентийском театре Communale (Прато) — премьера состоялась 20 декабря 1986 года. Постановка Виллежье-Кристи, открывшая для широкой публики забытое к тому времени творчество Люлли, имела большой успех и неоднократно возобновлялась (Théâtre de Caen, Opéra de Montpellier, турне Brésil, Инсбрукский фестиваль 1987 — копродукция Opéra de Paris/Teatro Communale de Florence/Opéra de Montpellier; Опера Комик, Монпелье, Нью-Йорк — Бруклинская консерватория 1989; Опера Комик 1991; Мадрид — Театр Сарсуэлы 1992; Версаль 2011) с разным составом исполнителей.
Роль | Постановка (1987) | Возобновление (2009) | Возобновление (2010) | Возобновление (2011) |
---|---|---|---|---|
Атис | Ги де Мей/Говард Крук[en] | Себастьян Монти | Роман Шампион | Бернар Рихтер/Эд Лайон |
Сангарида | Агнес Меллон[fr] | Sterenn Boulbin | Bénédicte Tauran | Эммануэль де Негри |
Кибела | Гийометт Лоранс[fr]/Дженнифер Смит[en] | Caroline Chassany | Амайя Домингес | Стефани д’Устрак |
Селенус | Жан-Франсуа Гардель[fr]/Николя Ривенк[fr] | Romain Beytout | Эмери Лефёвр (фр. Aimery Lefèvre) | Николя Ривенк |
В 2009 году «Атис» в концертном варианте был исполнен на фестивале Musiques à la Chabotterie (Вандея), дирижёр — Хуго Рейн[fr].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .