WikiSort.ru - Театры

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
«Самсон и Далила». Геррит ван Хонтхорст, 1615

Mon cœur s'ouvre à ta voix (с фр.«Моё сердце открывается звуку твоего голоса») — третья ария Далилы (меццо-сопрано) из второго акта оперы «Самсон и Далила» Камиля Сен-Санса на либретто Фердинанда Лемера[fr][1].

Сюжет

Палестина, 1150-е годы до н. э. На ступенях дома, утопающего в густой тропической растительности, сидит Далила, ожидая Самсона. Коварный план обольстительницы таков: вынудить влюблённого в неё Самсона открыть ей тайну его необычайного могущества. Самсон не в силах сопротивляться, и в ответ на его откровенность Далила предаёт его, обрезая ему волосы. Утративший силу Самсон захвачен филистимлянами, закован в цепи и брошен в темницу[2].

Описание

Ария написана композитором в ре-бемоль мажоре, размер — 3/4 для куплетов и 4/4 для рефренаAh! Réponds…»). Темпandantino ( = 66) для куплетов и un poco più lento для рефрена. Требуемый вокальный диапазон — от B-flat3 до G-flat5, с тесситурой от E-flat4 до E-flat5[1]. Инструментал — флейта, гобой, английский рожок, кларнет, валторна, арфа и струнные. Мелизматическая структура арии требует от исполнителя legato в широком диапазоне[1].

Текст

Французский оригиналРусский поэтический перевод
Екатерины Клетновой

Mon cœur s’ouvre à ta voix,
Comme s’ouvrent les fleurs
Aux baisers de l’aurore!
Mais, ô mon bien-aimé,
Pour mieux sécher mes pleurs,
Que ta voix parle encore!

Dis-moi qu’à Dalila
Tu reviens pour jamais,
Redis à ma tendresse
Les serments d’autrefois,
Ces serments que j’aimais!

Ah! Réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l’ivresse!
Réponds à ma tendresse…
Réponds à ma tendresse!
Ah! Verse-moi, verse-moi l’ivresse!

Ainsi qu’on voit des blés
Les épis onduler
Sous la brise légère,
Ainsi frémit mon cœur,
Prêt à se consoler,
À ta voix qui m’est chère!

La flèche est moins rapide
À porter le trépas,
Que ne l’est ton amante
À voler dans tes bras!

Ah! Réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l’ivresse!
Réponds à ma tendresse…
Réponds à ma tendresse!
Ah! Verse-moi, verse-moi l’ivresse!

Открылася душа,
Как цветок на заре
Для лобзаний Авроры.
Но чтоб утешилась я,
Мне слёзы осуши
Жгучей лаской, страстным взором.
 
Далиле повтори,
Что ты мой навсегда,
Что все забыты муки,
Повтори те слова,
Что любила так я…

Ах, нет сил снести разлуку,
Жгучих ласк, ласк твоих ожидаю,
От счастья замираю,
От счастья замираю,
Ах, жгучих ласк, ласк твоих ожидаю…

Как колос на полях,
Наклоняясь, дрожит
Под дыханьем Зефира,
Так трепещет грудь моя.
Надежду в ней родит
Голос нежный, как звук лиры.

Стрела не так быстра,
Устремляясь к врагу,
Как я, когда в объятья твои лечу,
Как я к тебе лечу.

Ах, нет сил снести разлуку,
Жгучих ласк, ласк твоих ожидаю,
От счастья замираю,
От счастья замираю,
Ах, жгучих ласк, ласк твоих ожидаю…

Примечания

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии