Василис Ротас | |
---|---|
Βασιλης Ρωτας | |
| |
Дата рождения | 5 мая 1889 |
Место рождения | Хилиомоди, Коринфия |
Дата смерти | 30 мая 1977 (88 лет) |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт, прозаик, драматург, переводчик |
Язык произведений | греческий |
Василис Ротас (греч. Βασίλης Ρώτας 1889 Хилиомόди, Коринфия — 1977 Афины) — греческий поэт, прозаик, театральный писатель и критик 20-го века. Автор гимна Национально-освободительного фронта (ЭАМ).
Ротас родился 23 апреля / 5 мая 1889 в Хилиомоди, Коринфия. Учился в гимназии Коринфа, после чего учился и окончил Первую гимназию Варвакиса в Афинах. Учился на филологическом факультете Афинского университета. Учился театральному искусству на факультете драмы Афинской консерватории (1906-1910). В 1910 году учился в училище офицеров запаса на острове Керкира. Воевал в Балканских войнах (1912-1913) в звании лейтенанта. Принял участие в победе греческой армии над болгарами в Битве под Килкисом и в завершающем сражении Второй Балканской войны в Кресненском ущелье.
В период Первой мировой войны, в 1916 году, Ротас служил офицером в IV Корпусе армии, в городе Кавала. Это был период Национального раскола, когда премьер-министр Элефтериос Венизелос требовал присоединиться к силам союзников, в то время как королевский двор настаивал на сохранение нейтралитета, в действительности симпатизируя Центральным державам. Это политическое противостояние привело к беспрецедентному эпизоду в истории современной Греции, когда греческие офицеры – монархисты сдали немцам в августе 1916 года фортификации на греко-болгарской границе, вместе с частями IV корпуса армии. Греческие солдаты этого корпуса (7 тыс. человек) официально не были военнопленными, но в качестве своеобразных заложников – гостей кайзера были перевезены в немецкий город Гёрлиц, где оставались до 1919 года. Анекдотичным стал эпизод, когда немецкий офицер, учивший в своё время древний греческий язык, приветствовал на железнодорожном вокзале Гёрлица греческих солдат. Немец использовал греческое приветствие «ΧΑΙΡΕΤΕ» (херете – радуйтесь, здравствуйте) с эразмийским произношением “хайрете”, вызвав хохот греческих солдат и недоумение немца. Присутствие нескольких тысяч молодых солдат в городе с населением всего в 90 тысяч человек было ощутимым. Отношения с немецким населением в целом были мирными. Некоторый антагонизм вызывали успехи греческих солдат у женского населения, в особенности в отсутствие значительной части немецкого мужского населения. Однако это не помешало сыграть несколько сотен греко-немецких свадьб[1].
Для Ротаса немецкий плен-гостеприимство стал значительным этапом его творческого пути. Здесь он написал и подготовил к изданию свой первый поэтический сборник. Здесь он написал свою первую, из ставших впоследствии популярными, работ «карагёзиса» (театра теней), восторженно втреченную солдатами, бывших в основном простыми крестьянскими парнями[2][3].
По окончанию Первой мировой войны пленные Гёрлица стали возвращаться на Родину. Вернувшись в Грецию, Ротас принял участие в начальном периоде Малоазийского похода греческой армии. 30 ноября 1920 года, монархистская «Народная партия», которая провела предвыборную кампанию под лозунгом «мы вернём наших парней домой», победила на парламентских выборах. Ротас с его “монархическим прошлым” и приобрёвший в Гёрлице знание немецкого языка, был отозван из Малой Азии и в течение двух лет (1921-1922) служил военным атташе в греческом посольстве в Берлине. В 1921 году женился на своей подруге детства Екатерине Яннакопулу, с которой у него было трое детей: Ренос (ставший врачом), Марула (ставшая актрисой) и Никифорос (будущий композитор). Ротас ушёл в отставку в 1926 году в звании полковника и полностью посвятил себя литературе, переводам и театру.
В годы тройной, германо-итало-болгарской, оккупации Греции (1941-1944) Ротас вступил в Национально-освободительный фронт Греции (ЭАМ)[4]. Ротас является автором гимна ЭАМ (стихов и музыки). По его собственному описанию гимн родился "на ходу". В начале зимы 1943 года направляясь вместе с будущим известным греческим и венгерским скульптором Мемосом Макрисом на подпольную сходку одной из организаций литераторов и художников в центре Афин, Ротас неожиданно для самого себя стал подбирать стихи одновременно напевая их в ритме быстрого пешего хода. На вопрос Макриса что это за песня, Ротас ответил что и сам не знает, она только рождается в его голове. Открытие заседания на сходке задерживалось и Макрис решил проинформировать собравшихся что у Ротаса есть новая песня. Ротас спел её. Собравшиеся и руководительница организации Электра Апостолу приняли её с энтузиазмом. В тот же вечер Электра послала одну из подпольщиц записать стихи и ноты гимна. Когда через несколько месяцев Ротас ушёл в горы, его гимн знали и пели все на территории Свободной Греции[5]:
С конца 1940-х годов подругой его жизни стала писательница Вула Дамианаку, с которой он жил с 1954 года в Неа-Макри в Аттике[6]. Василис Ротас умер в 1977 году в Афинах в возрасте 88 лет.
Ротас начал впервые публиковать свои стихотворения в журнале Нумас в 1908 году. Его статьи, рассказы, театральная критика и очерки του публиковались в подпольной прессе в период оккупации, в “Свободных Новостях” (Ελεύθερα Νέα), “Вечерней” (Βραδυνή), “Утренней” (Πρωία), газете “Эстиа” (Очаг) и журнале Театр (1961-1965) и в “Народной речи” (Λαϊκό Λόγο) (1965-1967). Он также был одним из основных сотрудников Греческая литература и основал вместе с другими студентами в 1910 году “Студенческое товарищество”.
Ротас был также основателем “Народного театра Афин” (1930-1937), который был закрыт с установлением в стране в 1936 году диктатуры генерала Метаксаса. В годы тройной, гемано-итало-болгарской, оккупации Греции он организовал Театральное училище (Θεατρικό Σπουδαστήριο), в сотрудничестве с Маркосом Авгерисом, Софией Мавроиди-Пападаки, Яннисом Царухисом, Антонисом Фокасом, Маносом Катракисом и руководил Театральной труппой ЭПОН Фессалии в горах Свободной Греции и в сёлах фессалийской равнины[7]. Позже он преподавал в Профессиональной школе театра и в Школе драмы консерватории Пирея. Кроме поэзии и театра Ротас уделил внимание также переводам. В истории греческого театра он известен также своими переводами Шекспира. Большую известность получило переложение на современный разговорный язык комедии Аристофана Птицы для представления Театра искусств Каролоса Куна в 1961 году.
Василис Ротас был подвержен влиянию не столько эстетических течений своей эпохи, сколько фольклорных традиций и демотической песни, а также народных сказок и театра теней Карагиозис. Позиция Ротаса выражается словами что "создателем, катализатором и получателем всего является народ". При этом влияние на его творчество оказал Шекспир и древняя греческая драма. Во многих своих работах Ротас следовал форме и структуре греческой трагедии (как например в Греческой молодости, 1946) и исторических драм Шекспира (как например в Ригас Велестинлис, 1936 – и Колокотронис, , 1955) и греческого театра теней (1955).
Αφιέρωμα (επιμέλεια: Θαν. Ν. Καραγιάννης),: "Βασίλης Ρώτας: 25 χρόνια απ' το θάνατό του", περ. "Το Σχολείο και το Σπίτι", τεύχ. 444-445, σ. 358-379
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .