Опера | |
Рафаэль | |
---|---|
итал. Raffaello | |
Композитор | |
Либреттист | Модест Ильич Чайковский и А. А. Крюков[d] |
Язык либретто | русский, итальянский |
Действий | 1 |
Год создания | 1894 |
Первая постановка | 1894 |
Место первой постановки | Московская консерватория, Москва |
Место действия | Рим |
Время действия | XVI век |
Рафаэль (итал. Raffaello), оп. 37 — одноактная опера А. С. Аренского на русском и итальянском языках, написанная в 1894 году для Всероссийского съезда художников и открытия Третьяковской галереи. Либретто А. Крюкова и Модеста Чайковского. Оригинальный русский текст А. Крюкова, итальянский перевод L. Egidi.[1]
Опера была заказана Московским обществом любителей искусств Аренскому после успеха его первой оперы «Сон на Волге[d]». Впервые поставлена в 1894 году силами студентов Московской консерватории на итальянском языке.
Персонажи | Голоса |
---|---|
Рафаэль, художник | меццо-сопрано (в партитуре), также тенор (в некоторых постановках) |
Форнарина, натурщица Рафаэля | сопрано |
Кардинал Бибиена | бас |
Народный певец | тенор |
Ученики Рафаэля, Жители Рима | хор |
Действие происходит в Риме в XVI веке.
Рафаэль распускает своих учеников в связи с празднованием карнавала. Мысли его поглощены Форнариной, — красавицей, которую он повстречал у фонтана. Однако патрон художника, кардинал Бибиена, хотел бы женить Рафаэля на своей племяннице.
Народ на улице зовёт «маэстро Рафаэля» и Форнарину присоединиться к гуляньям. Слышится любовная песня народного певца. Неожиданно появляется кардинал. Он упрекает художника в том, что будучи уже почти членом семьи, тот остаётся наедине с незнакомой женщиной. Рафаэль признаётся кардиналу, что любит Форнарину. Разгневанный кардинал подстрекает народ сорвать с Рафаэля «маску злого лицемерья», осудить греховность художника. В гневе он срывает полотно с только что законченной картины и благоговейно отступает перед образом Мадонны, написанной с Форнарины.
«Единственное из этой оперы [„Рафаэль“], что продолжает жить поныне на концертной эстраде, это песня народного певца („Страстью и негою сердце трепещет“)…»[3] Песня входит в репертуар многих теноров.
Перевод этой песни на украинский язык («Пристрастю ніжною серце палає») издан в 1956 году,[4] однако он не завершён: часть текста (16 %) напечатана по-русски. Вероятно, в печать попал черновик; была предложена правка. В 2018 году опубликован английский перевод («My heart is trembling with passion and pleasure»).
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .