WikiSort.ru - Театры

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
«Лебединая песня (Калхас)». Литографированный оттиск. 1888 г.[1]

«Лебеди́ная песня (Ка́лхас)» — это одноактная пьеса А. П. Чехова, переделанная им из рассказа «Калхас» (1886); написана в январе 1887 года и напечатана несколько раз с сокращениями, что отдельно отмечалось автором[1][2][3]. Представляет собой пример перехода эпического жанра к драме, экспериментальная форма пьесы-монолога, где герой показывает своё эпическое начало через его драматическое проявление[4][5].

История создания

История «Лебединой песни (Калхаса)» началась 10 ноября 1886 г. с печати в «Петербургской газете» рассказа «Калхас» за подписью А. Чехонте, а в январе 1887 года рассказ перепечатан в одноактный этюд «Лебединая песня (Калхас)»[1].

Как пишет сам автор 14 января 1887 года М. В. Киселевой: «Я написал пьесу в 4-х четвертушках. Играться она будет 15—20 минут. Самая маленькая драма во всем мире. Играть в ней будет известный Давыдов, служащий теперь у Корша. Печатается она в „Сезоне“, а посему всюду разойдется. Вообще маленькие вещи гораздо лучше писать, чем большие: претензий мало, а успех есть... что же еще нужно? Драму свою писал я 1 час и 5 минут»[1][6].

Пьеса несколько раз издавалась в сокращенном варианте: в сборнике «Сезон»[7], её первая публикация, заканчивается словами: «Петрушка! Егорка! Кто тут есть? Боже, свеча тухнет!», то есть не было второй половины пьесы. Об этом Чехов писал Ф. А. Куманину (издатель журнала «Артист») 5 сентября 1889 года: «... в „Сезон“ я дал только часть первого монолога»[1].

После этого в конце 1887 года текст рукописи, изготовленный для драматической цензуры ввиду готовящейся постановки в театре Корша, расширен, хотя роль Никиты сокращена, добавлением разговорных оборотов и заканчивалась монологом из «Отелло»: «О, если бы угодно было небу...» (Акт IV, сцена 2), но монолог заменён на «Прости покой, прости, моё довольство...» (Акт III, сцена 3) при представлении рукописи на одобрение Театрально-литературного комитета для постановки на сцене императорского театра в 1888 году[1][8].

Направленный 9 сентября 1889 года экземпляр пьесы для публикации в журнале «Артист» по тексту полностью совпадает с литографированным, кроме описания Никиты Иваныча в списке действующих лиц[1].

«Лебединая песня (Калхас)» переводилась на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский и чешский языки ещё при жизни автора[1].

Действующие лица

Лебединая песня. Рисунок Л. О. Пастернака, 1895 год

Сюжет

Основное действие драмы, как в рассказе, так и в пьесе, разворачивается в провинциальном театре ночью. Старый комик Василий Васильич Светловидов, проснувшись один в опустевшем театре после своего бенефиса, начинает рассуждения о прожитой жизни, таланте, любви и смерти, переосмысливая прожитые годы[3][5][9].

Художественные особенности

Конфликт в рассказе отличается от конфликта, представленного в пьесе: в рассказе он не выражается явно, так как переживания героя больше описываются автором, в то время как прямые высказывания главного героя связаны с его биографией в виде воспоминаний. В этюде «Лебединая песня» повествование ведётся от лица героя, который одновременно и актёр, и режиссёр, и зритель происходящего, его слова и являются рассказом-воспоминанием[10]. Еще одним мотив — несбывшаяся любовь, отданная в жертву работы в театре[5].

Чехов применил эффект цитирования главным героем классических образцов драматургии созданных Шекспиром, Пушкиным, Грибоедовым и воплощаемых им когда-то на сцене: «Бориса Годунова», «Короля Лира», «Гамлета», «Отелло», в финале заканчивая словами Чацкого, что в совокупности осложнило сюжет[3][4][5].

Общая тема всех цитат — нежелание исполнять чью-то волю, подчиняться: пушкинский Лжедмитрий не будет унижаться перед «гордой полячкой»[11], Король Лир Шекспира не смирится с предательством дочерей, Отелло, ослеплённый ревностью, не терпит обмана, Чацкий не хочет примиряться с фамусовской Москвой:

Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,

Где оскорбленному есть чувству уголок!

Карету мне, карету!

[5]

Все эти отрывки призваны передать настроение, чувства и эмоции человека, привыкшего быть на сцене и утратившего способность выражаться простыми словами, прибегающего для этого к знакомым и проговоренным текстам ролей[3][5].

Таким образом совершён переход от мотива одиночества и приближающейся смерти героя, к подчеркнутому шутовству, показывающему желание Светловидова доказать, что он ещё жив как актёр и помнит текст ролей, что его песня не спета до конца[3].

Экранизация

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Громов, Твердохлебов, 1976.
  2. Артемьева, 2014, с. 71.
  3. 1 2 3 4 5 Артемьева, Л. С., 2014.
  4. 1 2 3 Одиноков, 2009.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Виглянская, 2012.
  6. Чехов, Т.11, 1978, с. 408.
  7. Сборник «Сезон», 1887 г., вып. 1, стр. 52—53, раздел: Для сцены и эстрады. Заглавие: Калхас. Драматический этюд в 1 действии. Подпись: Ант. Чехов
  8. Корнаухова, 2014.
  9. Артемьева, 2014, с. 71—72.
  10. Артемьева, 2014, с. 73.
  11. Чехов, Т.11, 1978, с. 212.

Литература

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии