WikiSort.ru - Театры

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Царь Селевк
Comédia d’El-Rei Seleuco
Жанр ауто, комедия моралите
Автор Камоэнс
Язык оригинала португальский
Дата первой публикации 1645
Предыдущее Лузиады

«Царь Селе́вк» (порт. El-Rei Seleuco), название по первому изданию «Комедия о царе Селевке» (порт. Comédia d’El Rey Selevco); также «Ауто о царе Селевке» (порт. Auto d’El-Rei Seleuco) — пьеса Луиша де Камоэнса в 1 акте, которую принято относить к жанру ауто или комедии моралите. Дата создания неизвестна; предполагается, что была написана после 1545 года. Впервые опубликована посмертно в 1645 году. На русский язык переведена Е. Любимовой.

В пьесе развивается расхожий сюжет о том, как царь Сирии Селевк уступил свою жену Стратонику своему сыну Антиоху.

Описание

Несмотря на то, что ранее, в XIX веке, встречались указания на первое издание пьесы 1616 года[1], современные исследователи датируют первую её публикацию 1645 годом[2][3][4]. Комедия включена в собрания сочинений Камоэнса (том III 1843 года и том IV 1863 года[5]). Тем не менее, отсутствие какого-либо письменного свидетельства об ауто до 1645 года явилось одним из аргументов, ставящих под сомнение авторство Камоэнса.

«Царь Селевк» представляет собой самое короткое драматическое произведение Камоэнса. Его пролог и концовка написаны прозой, а текст самого действа — стихами (редондилья). В прологе относительно пьесы используются термины «ауто» и «фарс», а титул первого издания сочинения содержал термин «комедия». В тексте присутствуют анахронизмы: в прологе занят оруженосец Ланселота, а в Сирии времён до нашей эры (до Рождества Христова) пребывают паж и музыкант по имени Алешандре да Фонсека; служанка восклицает: «Господи Исусе! Кто здесь?» (Moça: Jesu! Quem ‘stá ahi?)[6].

Особенностью данного сочинения Камоэнса являются занимающие треть его объёма прозаические пролог и концовка, благодаря чему автор создаёт иллюзию присутствия театра в театре[3]. Общая для всех трёх пьес Камоэнса («Амфитрионы», «Филодему» и «Царь Селевк») тема преодолевающей любые социальные преграды любви[7] служит доводом для причисления их к жанру комедий моралите.

Ауто основано на сведениях из «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха (Деметрий, 38) о царе Сирии Селевке, его жене Стратонике и сыне Антиохе[1], хотя до Плутарха впервые об этом писал Валерий Максим, а после него — Лукиан Самосатский, Петрарка, Боккаччо и другие авторы[2].

Действующие лица

В прологе
  • Мордом или хозяин дома
  • Мартин Шиншорру
  • Амброзиу, оруженосец Ланселота
  • Слуга
В комедии
  • Царь Селевк
  • Царица Стратоника
  • Царевич Антиох
  • Леокадиу — паж Антиоха
  • Фролалта — служанка Стратоники
  • Привратник
  • Рабыня в покоях царицы
  • Врач (изъясняется на кастильском языке)
  • Саншу — слуга врача (говорит по-кастильски)
  • Алешандре да Фонсека — один из музыкантов (временами использует кастильские слова)

Содержание

Помпео Батони, «Антиох и Стратоника», 1746

Во дворце обеспокоены состоянием Антиоха. Уже в самом начале ауто царица говорит царю о недомогании царевича Антиоха, о жёлтизне его лица — то ли от грусти, то ли от болезни. Причина пока никому не известна. Антиох же при своём первом появлении говорит пажу Леокадиу о безнадёжной любви, но отцу отвечает, что не знает причину своего плохого состояния, доводящего его даже до предчувствия смерти. В одном он уверен точно: врачи ничем не помогут. Царица советует прибегнуть к отдыху, на что Антиох отвечает, что такая болезнь не лечится отдыхом, а репликой зрителям даёт понять, что его недуг кроется в любви. Алешандре да Фонсека также изрекает, что от любви лекари не врачуют.

Со временем царица осознаёт интригу: «Я любила его как сына, а он любит меня по-другому — искусством любви». В диалоге с царём врач признаётся в своём бессилии, поскольку он не знает действенного снадобья от любви, и открывает ему страшную правду: сын его сохнет по царице, его жене и своей мачехе. Поборов своё изумление, царь находит выход. Для спасения своего единственного наследника он уступает сыну свою супругу: «Вставай, сынок, сейчас ты получишь от меня то, чего жаждешь». Слова пажа подводят итог действа: «Отец приказал сыну жениться на своей жене».

Издания

Первая публикация
В собраниях сочинений
Перевод на русский язык
  • Камоэнс, Луис де. Царь Селевк // Португальская драма / Сост., ред., перевод с португальского Е. Любимовой; статья, коммент. А. Косс. М.: Искусство, 1984. — С. 138—171. — 352 с. 10 000 экз.

Примечания

  1. 1 2 Camões, 1863, Visconde de Juromenha. Notas, p. 480—481.
  2. 1 2 Anastácio, 2006, p. 213.
  3. 1 2 Dicionário, 2011, Auto d’El-Rei Seleuco.
  4. Dicionário, 2011, Teatro.
  5. Camões, 1863, El-Rei Seleuco, p. 195—238.
  6. Camões, 1863, El-Rei Seleuco, p. 210.
  7. Anastácio, 2005, p. 336.

Литература

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии